יְהֹוָה has the consonants of the Tetragrammaton, and יְהֹוָה 's vowel points are similar to, but not precisely the same as the vowel points found in Adonai. Since the beginning of the 17th century, [or possibly even earlier], scholars have questioned whether the vowel points found in יְהֹוָה are the actual vowel points of God's name. Some scholarly sources teach that יְהֹוָה has the vowel points of אֲדֹנָי [i.e. Adonai], but to be redundant, the vowel points of these two words are not precisely the same, and scholars are not in total agreement as to why יְהֹוָה does not have the precise same vowel points as Adonai has.
The first English translators of יְהֹוָה, believed they had the correct vowel points, and translated it as it was written:
- "Iehouah" in 1530 A.D. English.
- "Iehovah" in 1611 A.D. English.
- "Jehovah" in 1671 A.D. English.
- "Yehowah" used by some using another transcription of the consonants of the Tetragrammaton